Dossier, Vie du Blog

DOSSIER : LA GUERRE DES TITRES

Temps de lecture : 3 minutes
Affiche sombre et industrielle montrant un marteau de démolition fracassant un panneau néon rouge “TEAM DEMOLITION”, avec un ouvrier balafré en arrière-plan. Le titre “Dossier : La guerre des titres” évoque le débat entre titre original et titre marketing.
Quand le marketing fracasse le titre original : illustration du débat entre Team Demolition et The Wrecking Crew (2024).

 

 S’il y a bien un sujet qui peut me faire perdre mon sang-froid, c’est la créativité désastreuse des sociétés de distribution françaises. Entre les titres dénaturés, les faux titres anglais (le fameux The Hangover devenu Very Bad Trip et les traductions qui trahissent l’œuvre, l’incohérence est totale. J’ai du mal à comprendre pourquoi on ne garde pas les titres de films originaux.

Dernier exemple en date qui a fait déborder le vase : The Wrecking Crew (2024) diffusé en France sous le titre de Team Demolition. Une nouvelle fois, on change un titre anglais pour… un autre titre anglais, plus générique et sans aucune saveur. Pour éviter de nous épancher systématiquement dans chaque critique sur ce manque de respect flagrant, nous avons tranché : sur CritiKs MoviZ, les films sont présentés avec leur titre d’origine ou leur titre international. C’est une question de principe et de clarté.

Voici une petite sélection (non exhaustive) de ces changements de titres qui nous font grincer des dents. Le titre international est à gauche, la « version française » à droite :

Pour ne plus vous perdre dans les méandres du marketing des distributeurs, voici nos règles simples :

  1. Films US / UK : Nous utilisons systématiquement le titre original.
  2. Cinéma Asiatique : Nous privilégions le titre international (souvent en anglais), généralement choisi par la production elle-même.
  3. Référencement : Dans chaque critique, nous mentionnons tout de même le titre français pour que vous puissiez vous y retrouver, mais le titre de l’article restera toujours fidèle à la vision originale.

 

 


En savoir plus sur CritiKs MoviZ

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Avatar de Inconnu

À propos de Olivier Demangeon

Rédacteur sur critiksmoviz.com, un blog dédié aux critiques de films.

Discussion

5 réflexions sur “DOSSIER : LA GUERRE DES TITRES

  1. Avatar de Xapur

    C’est vrai que parfois, les titres…

    Publié par Xapur | 14/09/2018, 18h41
  2. Avatar de sebmagic

    J’ai parfois du mal à me positionner aussi concernant le titre à utiliser. Il existe de vraies horreurs de « traduction », l’un des plus étonnants que j’ai vus récemment est « Me and Earl and the dying girl » traduit par… « This Is not a love story ».

    Publié par sebmagic | 14/05/2022, 10h05
    • Avatar de Olivier Demangeon

      C’est d’une grande incompréhension pour moi… Je peux comprendre qu’on « traduise » mais qu’on change le titre pour renommer vers un autre titre en anglais, c’est un vrai mystère. Et surtout, c’est très prétentieux selon moi, car c’est dire, ils se sont trompés, ils auraient l’appeler ainsi….

      Publié par Olivier Demangeon | 15/05/2022, 12h49
  3. Avatar de Rick

    Entre les titres anglais traduits en anglais autrement (The Hangover donc), des films Asiatiques qui ont un titre Français en Anglais mais différent du titre Anglais international (The Wailing qui devient The Strangers), les traductions qui n’ont rien à voir (pas d’exemple en tête, donc j’ai pris le premier dvd proche de moi : The Funhouse qui devient Massacre dans le Train Fantôme), ou les ajouts de petits mots par ci par là (Pain & Gain de Michael Bay devient No Pain No Gain)… Perso, j’utilise le titre officiel Français pour le titre de l’article, sauf quand il n’est pas encore sorti chez nous dans ce qu’à là, je ne prend même pas la peine de changer plus tard), puis dans l’article même, j’essaye toujours de prendre le titre VO, c’est meilleur pour mon moral 😀

    Publié par Rick | 25/05/2022, 12h48
    • Avatar de Olivier Demangeon

      Depuis quelques temps (années) j’ai opté pour le titre « international », donc du coup, pour les films US c’est le titre original. Pour les films asiatiques, je prend également le titre international, qui est généralement celui donné par la société de production du film. Il arrive de temps en temps que je modifie d’anciennes critiques en changement le titre français vers son titre original.

      Publié par Olivier Demangeon | 26/05/2022, 8h47

Laisser un commentaire

Nombres de Visites

  • 575 836 visiteurs ont fréquenté ce blog. Merci à tous !

S'abonner au blog via e-mail

Entrez votre adresse mail pour suivre ce blog et être notifié par email des nouvelles publications.

Archives

En savoir plus sur CritiKs MoviZ

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture